húsvét

Full text search

húsvét: I. Elnevezése. 1. Az ÓSz-ben az arám paszka szónak a héb.-ben a pészah felelt meg (a maszoréta szövegben 49-szer szerepel, s a 2Krón 35,18 kivételével mindig névelővel). A poh igét még a Kiv 12,13.23.27 is tartalmazza, továbbá: 2Sám 4,4; 1Kir 18,21.26; Iz 31,5. Az akkádból és az ugariti szövegekből nem adatolható, de a szír és az arab nyelvemlékekből kimutatható tő alapjelentése alighanem ’sántít’, ebből a kultuszban ’ugrál, táncol’ lett, majd kifejlődött Izr.-ben a rítus teol.-i értelmének kifejezésére az ’átugrani, megkegyelmezni’ jelentés (Kiv 12,13.23.27; Iz 31,5). A szónak az egyiptomi nyelvből való eredeztetése nem valószínűsíthető. A happeszah jelenthet rítust és áldozati állatot. – 2. Az ÚSz-ben az arám szónak mindig (29-szer) a gör. pászka felel meg, ahogy a LXX-ban is. Miként az ÓSz-ben, úgy az ÚSz-ben az ünnepet, a szertartást és az áldozati állatot is jelentheti. – II. Bibliai források. A ~ra vonatkozó előírások az ÓSz-ben: Kiv 23,18 (® Szövetség könyve, a ~ szó szerint való említése nélkül); 34,25; 12,21–27; MTörv 16,1–8; Kiv 12,1–14.43–49; Szám 9,1–14; Lev 23,5 (® szentség törvénye); Ez 45,21–24. A ~ megünneplése: Józs 5,10 kk.; 2Kir 23,21 kk.; 2Krón 30,35; Ezd 6,19–22. A ® kovásztalan kenyér ünnepével kapcsolatos előírások és tények ugyanezeken a helyeken találhatók. De önálló ünnepként is tárgyalja: Kiv 23,15; 34,18; MTörv 16,16; Kiv 13,3–10; 12,15–20; Lev 23,6 kk. (szt.-ség törv.-e); Szám 28,17–25; a tört.-i szövegek közül: 2Krón 8,13. – III. Eredete. A legrégibb bibliai szövegek arra engednek következtetni, hogy az izr. törzsek a ~i szertartást már Mózes idejében ismerték (Kiv 3,18; 5,3; 7,16.26; 8,16.21–24; 9,1.13; 10,3.7–11.24–26). Különösen a 8,21–24 látszik arra mutatni, hogy Izr. fiai kötelezőnek éreztek magukra nézve egy szertartást, amely Egyiptomban, ahol a kosnak számos kultikus helye volt, szentségtörésnek számított. Így J. Wellhausen óta a kutatás a ~ eredetét a nomád pásztorok egy tavaszi ünnepében keresi, amikor is föláldozták a nyájból az első ellést. L. Rost és M. Noth a ~ ünnepének nomád gyökereit keresve kapcsolatba próbálták hozni az Egyiptomból való kivonulásra vonatkozó hagyományt a pásztoroknak a téli legelőről a nyári legelőre való, évente ismétlődő átvonulásával (® Izrael fiai Egyiptomban, ® kivonulás Egyiptomból). M.-J. Lagrange arra a párhuzamra hívta föl a figyelmet, amely a bibliai ~ és az arab nomádok által tavasszal föláldozott első ellés közt felfedezhető. É. Dhorme összevetette a 12,1–14: leírt rítus elemeit a nomád szokásokkal. Ugyanígy J. Henninger is, de ő a jellegzetes vonásokat is kiemelte: tavaszi ünnep, családi ünnep, ezen fő szertartásként a nyáj első ellésének föláldozása és az ajtófélfa megkenése vérrel, áldozati lakoma és a csonttörés tilalma, kísérő szertartásként, majd arra a következtetésre jutott, hogy a bibliai ~ és az iszlám előtti arabok ~ ünnepe közös tőre vezethető vissza. Mindehhez járulnak azok a megfigyelések, amelyeket a mai félnomád népek közt tettek Jordániában. Annyi bizonyos, hogy a bibliai ~ rítusát inkább a nomád és félnomád népek szokásaival kell összefüggésbe hozni, semmint a már letelepült kánaániak szokásaival. – IV. Az izr. ~ a fogságig. Minthogy a nomádok ünnepének és a kivonulásnak körülményei egybeestek, kézenfekvő lehetett Mózes számára, hogy a régi kultikus ünnepet fölhasználja Jahve üdvözítő tetteire való ® emlékezésül (zikkaron; 12,14). Az eredeti szertartások üdvösségtört.-i értelemben való átértékelése egészében véve törvényes volt. Az ünnep neve (peszah) arra utal, hogy amikor Jahve átvonul Egyiptomon, Izr. fiainak házai mellett elhalad (12,14.23.27). A nyáj első ellésének föláldozásával kapcsolatba kerültek Egyiptom elsőszülöttei, akiket a megakadályozott áldozatért Jahve kárpótlásul követelt (12,29). Az ajtófélfák és a szemöldökfa vérrel megkenése, ez az eredetileg bajelhárító rítus most azt jelenti, hogy amikor Egyiptom elsőszülötteire lesújtott, Izr. fiainak elsőszülötteit megkímélte. A keserű saláta, amely a nomádok körében a sót helyettesítette, az egyiptomi szolgaság keserű voltának lett a jelképe. A kovásztalan kenyérre és az útrakész öltözetre – nomád pásztorok körében, akik egy éjszakára összejönnek a szentélynél, ez egészen természetes – a sietség lett a magyarázat, amellyel Izr. fiai Egyiptomból elindultak. Az előírások (12,1–14), jóllehet a Pentateuchus legújabb rétegéhez (P) tartoznak, a szertartást a legősibb formájában megőrizték. A tavaszi hónap (a fogság előtt ® Abib v. az 1. hónap, a fogság után ® Niszán), amelynek holdtöltekor az ünnepet meg kellett tartani nomád szokás szerint, az év kezdetét jelentette, bár Izr.-ben a letelepedéssel őszre tevődött át az év eleje (® naptár). Az ünnep családi ünnepnek látszik, papról nincs szó a leírásban. Áldozati állat csak kecske és juh lehet, ami a nomádok számára a megélhetést jelentette. – A Kánaánban való telepedés után ~ éjszakájához hozzákapcsolódott a kovásztalan kenyér (mazzot) egy hétig tartó ünnepe, amely a nomád ~tól eltérően a földművesek tavaszi ünneplése volt. Jellemző módon a papi hagyományban elkülönül a 2 ünnep. Az 1. kísérlet összekapcsolásukra Józs 5,10 kk.; fejlettebb fokon: MTörv 16,1–8 és teljesen: Ez 45,21. A kultusznak a jeruzsálemi templomban való összpontosítása (MTörv), amely Hiszkija nevéhez fűződik, a ~ra is kiterjedt (vö. 2Krón 30,1). A deuteronomikus törv.-ben (MTörv 16,1–8) a ~nak már nincs családi és nomád jellege; már nagy állatot is föl lehet áldozni és ebből következően az áldozati állatot meg is lehet főzni, azaz föl lehet darabolni. De hogy ez a gyökeres újítás nem vált teljesen általánossá, azt nemcsak a ~ törv.-e (Kiv 12,1–14; Lev 23,5–8: mindkét szövegben a fogság előtti „első hónap” szerepel), hanem az ún. elephantinei papiruszok közül a ~i is mutatja. Kiviláglik belőle, hogy az elephantinei közösségnek nemcsak temploma volt, hanem a ~ot és a kovásztalan kenyér ünnepét is megülte a deuteronomikus törv.-nyel ellentétben, mégpedig a 23,5–9 által meghatározott időpontban. II. Dárius király politikai meggondolásból védte ezt a gyakorlatot. – V. A zsidó ~. A fogság utáni időben a ~ot a deuteronomikus és a papi törv.-t összekapcsolva ünnepelték: az állatot a Templomban áldozták föl, utána családi körben szakrális lakomát tartottak. A Templom elpusztulása (Kr. u. 70) után a rítus első részét el kellett hagyni; ez csak a szamariaiak közt maradt fenn, akik ma is áldoznak föl állatot a ® Gerizim hegyén. A zsidó ~ rítusának napjainkig a Misna Peszahim traktusa jelenti a magvát. Eszerint a Niszán hónap 13. és 14. napja közé eső éjszaka az egész házat át kellett kutatni, nem maradt-e kovásszal sült kenyér; a talált maradékot 14-én de. 11 óráig lehetett elfogyasztani; délben az összes többit el kellett égetni. Naplemente előtt (1430-kor kezdtek hozzá, v. ha Niszán 14. péntek volt, akkor 1130-kor) ® hallelt énekelve leölték a Templomban az áldozati állatokat. A hívő maga ölte le áldozatát; a papok csak fölfogták a vért, odaöntötték az oltár lábához és az égőáldozat oltárán elégették a hájat. Ezután a hívő hazavitte áldozati állatát, ott nyárson megsütötték és a család elfogyasztotta. A „család” lehetett nem vérségi kötelékkel összetartozó emberek közössége is. A zarándokok rendszerint társultak egymással, s Jézus is ilyen közösséget alkotott a tanítványokkal. – Az áldozati állat elfogyasztásakor a Kiv 12,11 előírását (útra kész testtartás, gyorsan evés) már nem tartották; inkább gör. v. róm. lakoma jellegét öltötte a ~i áldozat elköltése. A Misna kifejezetten azt írja elő, hogy még a legszegényebbek is leheveredve fogyasszák el az áldozati állatot, és igyanak hozzá 4 pohár bort. A lakoma menete: áldás az 1. pohár borra, a saláta és a gyümölcspüré, majd a ~i bárány föltálalása, a 2. pohár megtöltése, a Kivonulás tört.-ének elbeszélése, a hallel (Zsolt 113 kk.) első része, ezután a családfő odanyújtott kinek-kinek egy harapás kovásztalan kenyeret, aztán egy falat gyümölcspürébe (haróset) mártott keserű salátát, ezt követte a ~i bárány elfogyasztása a 2. pohár bor kíséretében, amelyet a 3. pohár bor követett hálaadásul a lakomáért (ezért „áldás kelyhe”; vö. 1Kor 10,16), a 4. pohár teletöltése, a hallel második része (Zsolt 115–118; 136), a 4. pohár kiürítése. Az ünnepléskor minden időben mindenkinek úgy kellett magát tekinteni, mintha maga vonult volna ki Egyiptomból: Isten egykori szabadító tette a ~ban jelenvalóvá válik, ugyanakkor eszkatologikus várakozás is vegyül az ünneplésbe. Így kap a ~ szentségi jelleget. – VI. A ~ Kumránban. A kumráni ünnepi naptárból tudjuk, hogy a közösség miképpen ülte a ~ot. E naptár szerint Niszán hónap 14. mindig keddre esett. Mivel ez a naptár nem egyezett a jeruzsálemi templomban érvényes naptárral, és a kumráni közösség is kerülte a Templommal való kapcsolatot, Kumránban nem áldoztak bárányt, hanem más szakrális étkezéssel helyettesítették. – VII. A ~ az ÚSz-ben. Az a vacsora, amelyet Jézus utoljára elköltött tanítványaival, akaratából az ÚSz ~ja (Lk 22,15). Ez a tény függetlenül attól, hogy az ® utolsó vacsora zsidó ~i vacsora formáját öltötte-e v. sem. Annyi bizonyos, hogy Jézus az ÓSz ~ját újjá, az ÚSz ~jává formálta át. Ez azt jelenti, hogy Jézus maga lépett a bárány helyébe (® Isten Báránya), Ő lett „a mi húsvéti bárányunk” (1Kor 5,7). Miként az ósz-i, úgy az úsz-i ~ is ® emlékezés: Isten egyetlen tört.-i üdvözítő tettének megjelenítése a kultikus közösségben a jövendő beteljesedés elősegítésére (Lk 22,16; 1Kor 11,26).

 

 

Arcanum Newspapers
Arcanum Newspapers

See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me

Arcanum logo

Arcanum is an online publisher that creates massive structured databases of digitized cultural contents.

The Company Contact Press room

Languages







Arcanum Newspapers

Arcanum Newspapers
See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me