Az első bibliafordítók

Teljes szövegű keresés

Az első bibliafordítók
Előbb azonban ki kell jelentenünk, hogy a XVI. század bibliafordításai között nincs katholikus szinű, még talán olyan sem, mely katholikus írótól származott volna. A XVI. század két legrégibb bibliafordítóját, névszerint Komjáthi Benedeket és Pesti Mizsér Gábort tévedés volt az ó-egyház híveihez sorozni és még nagyobb tévedés fordításaikban katholikus egyházi munkákat látni. Ha nem tagadták is meg nyiltan a pápát és nem esküdtek is föl az ágostai hitvallásra, mindketten a protestantizmus szellemében dolgoztak és a katholikus egyház ellenére adták ki az új-szövetség egyes részeit.
E szerint a magyar bibliafordítók sorát KOMJÁTHI BENEDEK nyitja meg, ki az újszövetség egyik legnehezebb részét Epistolae Pauli lingua hungarica donatae – Az zenth Paal leueley magyar nyeluen Krakkóban fordította és adta ki, 1533-ban úrnője, Perényiné költségén. Erasmus latin szövegét használja és a protestáns fölfogás nyilván kitűnik az előszóból és az Roma varosa belieknek yrth levélhez fűzött magyarázatából. A fordítás nagyon is magán viseli az első kisérlettel járó küzködésnek nyomait; Komjáti nyelve rendkívül nehézkes, szolgailag latinos.

Az első magyar nyelven írt disztichonok. (Sylvester »Új testamentum«-ának bevezetése.)

HASONMÁS SYLVESTER JÁNOS „UJ TESTAMENTUM”-ÁNAK CÍMLAPJÁRÓL. (1541.)
Különben Szent Pál levelei az első magyar nyomtatott mű, melyet éppen ezért 1885-ben az Akademia hasonmásban újra lenyomatott.

Részlet Sylvester bibliafordításából.
Az újszövetségből már többet bocsátott közre PESTI MIZSÉR GÁBOR, a ki a négy evangéliumot adta a magyar nép kezébe 1536-ban Bécsben (Wij Testamentum magijar nijeluen), a kit egyébiránt mint Ezópus meséinek első fordítóját és mint az első magyar szótár szerkesztőjét is nagyrabecsűl a magyar irodalomtörténet. Művét és őt magát azért tartották katholikusnak, mivel összetévesztették Pesti Gábor gyulafejérvári kanonokkal és ugocsai főesperessel, holott Pesti Mizsér talán sohasem szenteltette föl magát pappá, hanem magasabb míveltségű magyar tudós humanista módjára élt Bécsnek a reformációtól nem idegenkedő, a humanizmusnak fölöttébb kedvező városában. Pesti stílusa merőben ellentéte Komjáthiénak: rövid, sőt tömött, mégis világos. Szintén a Vulgata után dolgozik, de használja Erasmus magyarázatait.

 

 

Arcanum Újságok
Arcanum Újságok

Kíváncsi, mit írtak az újságok erről a temáról az elmúlt 250 évben?

Megnézem

Arcanum logo

Az Arcanum Adatbázis Kiadó Magyarország vezető tartalomszolgáltatója, 1989. január elsején kezdte meg működését. A cég kulturális tartalmak nagy tömegű digitalizálásával, adatbázisokba rendezésével és publikálásával foglalkozik.

Rólunk Kapcsolat Sajtószoba

Languages







Arcanum Újságok

Arcanum Újságok
Kíváncsi, mit írtak az újságok erről a temáról az elmúlt 250 évben?

Megnézem